Random Thoughts.....What Are You Thinking?

Eorzea Time
 
 
 
言語: JP EN FR DE
日本語版のFFXIVPRO利用したい場合は、上記の"JP"を設定して、又はjp.ffxivpro.comを直接に利用してもいいです
users online
フォーラム » Everything Else » Undead » Random Thoughts.....What are you thinking?
Random Thoughts.....What are you thinking?
First Page 2 3 ... 14250 14251 14252 ... 23001 23002 23003
 Sylph.Chrisstreb
Offline
サーバ: Sylph
Game: FFXI
Posts: 1697
By Sylph.Chrisstreb 2014-02-13 12:15:09  
As I stare out my window to the near 2 feet of snow on the ground...

...I laugh at the 'chaos' the 6" or so is causing down south.

(of course I dont think its funny that people are dying, but still...)
 Bismarck.Dracondria
Offline
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:25:21  
Why would anyone read professionally translated manga lol, they have inaccuracies and weird translations. Lots of stuff lost in translation as well.
 Asura.Ludoggy
Offline
サーバ: Asura
Game: FFXI
user: Ludog
Posts: 36553
By Asura.Ludoggy 2014-02-13 12:25:39  
Valefor.Sehachan said: »
Of course it's fantranslations, but still...without mentioning all(some I can't!)one that is bugging me now is Seikon no Qwaser.
Whats so bad you cant talk about when you already name one boobie series ಠ_ರೃ
 Bismarck.Dracondria
Offline
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:27:11  
Kalila said: »
Bismarck.Dracondria said: »
Why would anyone read professionally translated manga lol, they have inaccuracies and weird translations. Lots of stuff lost in translation as well.
Cheap speedsubbers isn't the same thing as professionals <.<

And where did I say that?
VIP
Offline
Posts: 21757
By Kalila 2014-02-13 12:27:23  
STOP IT DRAC I DELETED IT
 Valefor.Sehachan
Guide Maker
Offline
サーバ: Valefor
Game: FFXI
user: Seha
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:30:03  
Asura.Ludoggy said: »
Valefor.Sehachan said: »
Of course it's fantranslations, but still...without mentioning all(some I can't!)one that is bugging me now is Seikon no Qwaser.
Whats so bad you cant talk about when you already name one boobie series ಠ_ರೃ
Well some boobies and not so veiled erotic situations is just ecchi, then there's worse than that... >.>
 Bismarck.Dracondria
Offline
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:31:14  
Speed translations are awful but groups like Mangastream, The Company, EGscans, Deadbeat, Red Hawk etc are all fan translations but they're generally better than any professional translator since they include a lot of information about the original Korean or Japanese and leave in certain words that don't translate well and have a brief explanation as to why. Viz did a good job on Vagabond but they're usually pretty terrible if someone has a dialect or they're translating something that we don't really have a word for.
 Bismarck.Dracondria
Offline
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:32:14  
Valefor.Sehachan said: »
Asura.Ludoggy said: »
Valefor.Sehachan said: »
Of course it's fantranslations, but still...without mentioning all(some I can't!)one that is bugging me now is Seikon no Qwaser.
Whats so bad you cant talk about when you already name one boobie series ಠ_ರೃ
Well some boobies and not so veiled erotic situations is just ecchi, then there's worse than that... >.>

She reads porn basically
Offline
サーバ: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:38:08  
Valefor.Sehachan said: »
Asura.Ludoggy said: »
Valefor.Sehachan said: »
Of course it's fantranslations, but still...without mentioning all(some I can't!)one that is bugging me now is Seikon no Qwaser.
Whats so bad you cant talk about when you already name one boobie series ಠ_ರೃ
Well some boobies and not so veiled erotic situations is just ecchi, then there's worse than that... >.>
Ah, so they're mostly hentai series. I see. So that's how it is =p

But yeah, Qwaser did start licensing in USA but stopped after 3 volumes, because TokyoPop.

I noticed alot of the TokyoPop-licensed manga take forever to be translated. Like Hatenkou Yuugi (aka Dazzle). I really like that series too =(
Offline
サーバ: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:40:27  
Bismarck.Dracondria said: »
Speed translations are awful but groups like Mangastream, The Company, EGscans, Deadbeat, Red Hawk etc are all fan translations but they're generally better than any professional translator since they include a lot of information about the original Korean or Japanese and leave in certain words that don't translate well and have a brief explanation as to why. Viz did a good job on Vagabond but they're usually pretty terrible if someone has a dialect or they're translating something that we don't really have a word for.
As someone who took Translation classes, sometimes leaving certain words as they are, is a bad idea depending on who the reader is.
Yeah, if it's an otaku who understands the Japanese culture, you can leave the word "onigiri" or "rice ball" in there. But if it's aimed for kids, then "jelly-filled doughnut" is good enough for those damn brats.
 Valefor.Sehachan
Guide Maker
Offline
サーバ: Valefor
Game: FFXI
user: Seha
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:41:11  
It's not porn! Mangafox calls the genre smut..but anyway it's just one of that kind!

Just a general discontent with less popular series that I get into and that get forgotten for months <.<
[+]
Offline
サーバ: Excalibur
Game: FFXIV
user: misacat
Posts: 3180
By Nadleeh Sakurai 2014-02-13 12:41:58  
sometimes Translators wait for a whole volume to be released before translating it, instead of just doing a chapter every week/month/trimester :(

such is the case of New Prince of Tennis....
Offline
サーバ: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:42:46  
Valefor.Sehachan said: »
It's not porn! Mangafox calls the genre smut..but anyway it's just one of that kind!

Just a general discontent with less popular series that I get into and that get forgotten for months <.<
Suurrrreeeeeeeeeeeee
 Bismarck.Dracondria
Offline
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:44:22  
Kalyna Maimhov said: »
Bismarck.Dracondria said: »
Speed translations are awful but groups like Mangastream, The Company, EGscans, Deadbeat, Red Hawk etc are all fan translations but they're generally better than any professional translator since they include a lot of information about the original Korean or Japanese and leave in certain words that don't translate well and have a brief explanation as to why. Viz did a good job on Vagabond but they're usually pretty terrible if someone has a dialect or they're translating something that we don't really have a word for.
As someone who took Translation classes, sometimes leaving certain words as they are, is a bad idea depending on who the reader is.
Yeah, if it's an otaku who understands the Japanese culture, you can leave the word "onigiri" or "rice ball" in there. But if it's aimed for kids, then "jelly-filled doughnut" is good enough for those damn brats.

I mean other words, such as in Bleach. They have a lot of made up words that sound a little weird when translated
 Valefor.Sehachan
Guide Maker
Offline
サーバ: Valefor
Game: FFXI
user: Seha
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:44:44  
Soul cutter.
Offline
サーバ: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:45:05  
Nadleeh Sakurai said: »
sometimes Translators wait for a whole volume to be released before translating it, instead of just doing a chapter every week/month/trimester :(

such is the case of New Prince of Tennis....
I noticed that too.

Like for Sekirei they do that (i think)

But for like Kaminomizo or Denpa Kyoushi they update that like within 2 days. They're both very popular.
Offline
サーバ: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:46:28  
Bismarck.Dracondria said: »

I mean other words, such as in Bleach. They have a lot of made up words that sound a little weird when translated
I hate bleach so I wouldn't know the words but if it's something like "DRAGON CLAW OF THE FIRE GOD!" attack names then I actually like how the translators do that, cuz it's funny.
Offline
サーバ: Excalibur
Game: FFXIV
user: misacat
Posts: 3180
By Nadleeh Sakurai 2014-02-13 12:46:31  
sad thing is, by the time these are released, you forget wtf happened before ._.
[+]
 Bismarck.Dracondria
Offline
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:47:03  
Lots of stuff in Korean webtoons can't be well translated either, so leaving the original word and having an explanation for it works better.

Like Hwajeopgongpasool in Tower of God. It translates to Floral Butterfly Piercing Technique but that doesn't sound very good in English lol
[+]
 Asura.Ludoggy
Offline
サーバ: Asura
Game: FFXI
user: Ludog
Posts: 36553
By Asura.Ludoggy 2014-02-13 12:47:49  
Valefor.Sehachan said: »
It's not porn! Mangafox calls the genre smut..but anyway it's just one of that kind!

Just a general discontent with less popular series that I get into and that get forgotten for months <.<
I wanted to start a list of known manga not to get attached to because they are cursed by Seha.

so far I have
1. Kissxsis
2. Seikon no Qwaser

ヘ(。□°)ヘ
Offline
サーバ: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:50:47  
Nadleeh Sakurai said: »
sad thing is, by the time these are released, you forget wtf happened before ._.
*** all the time.

"oh hey, look new Tora Kiss!.... WTF happened before again?
"

or

"Hey look, new Monster Musume no iru nichijou. Wat? Who is this lady?
"

or something like

"hey look, a new Akuma to Love Song (A devil and her love song) dafuk happened again?"
Offline
サーバ: Excalibur
Game: FFXIV
user: misacat
Posts: 3180
By Nadleeh Sakurai 2014-02-13 12:51:33  
read Seikon a while ago, kinda dropped it at one point due to update and not remembering what was going on (as stated above).
started reading KxS a couple weeks ago, cant sit and read too much on a go, but it's amusing.
Offline
サーバ: Excalibur
Game: FFXIV
user: misacat
Posts: 3180
By Nadleeh Sakurai 2014-02-13 12:53:50  
Kalyna Maimhov said: »
Nadleeh Sakurai said: »
sad thing is, by the time these are released, you forget wtf happened before ._.
*** all the time.

"oh hey, look new Tora Kiss!.... WTF happened before again?
"

or

"Hey look, new Monster Musume no iru nichijou. Wat? Who is this lady?
"

or something like

"hey look, a new Akuma to Love Song (A devil and her love song) dafuk happened again?"
Monster Musume isn't too bad, since it is a monthly release.
 Bismarck.Dracondria
Offline
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:54:06  
Waiting for Akuma to finish before I start reading it again, it stopped for a while
Offline
サーバ: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:54:36  
I've only watched the anime for KissxSis and good god. I only watch it for Riko. I have to watch it with earphones too.

Same with "Saikin imouto". Seriously, it goes over the line sometimes.
 Bismarck.Dracondria
Offline
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:55:07  
[+]
 Valefor.Sehachan
Guide Maker
Offline
サーバ: Valefor
Game: FFXI
user: Seha
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:55:56  
Bismarck.Dracondria said: »
Lots of stuff in Korean webtoons can't be well translated either, so leaving the original word and having an explanation for it works better.

Like Hwajeopgongpasool in Tower of God. It translates to Floral Butterfly Piercing Technique but that doesn't sound very good in English lol
I don't really agree with you. Even if the name translated sounds silly it should be, after all that's exactly how it sounds in the original language. It's even worse with korean terms, I mean pretty much anyone who's read manga for a while is familiar with certain japanese words, but who the hell knows korean ones? Happened when I was reading a manwha that I had no idea who or what the character was even talking about.

Nadleeh Sakurai said: »
started reading KxS a couple weeks ago, cant sit and read too much on a go, but it's amusing
If they remove the pee fetish it would be great.
[+]
 Bismarck.Dracondria
Offline
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:56:11  
Kalyna Maimhov said: »
Same with "Saikin imouto". Seriously, it goes over the line sometimes.

I can't watch those, terrible shows
 Valefor.Sehachan
Guide Maker
Offline
サーバ: Valefor
Game: FFXI
user: Seha
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:56:44  
Kalyna Maimhov said: »
Same with "Saikin imouto". Seriously, it goes over the line sometimes
Does an uncensored version exist of this btw? I mean not cause I'm a pervert or anything..
First Page 2 3 ... 14250 14251 14252 ... 23001 23002 23003